Комментарий 77
к комментируемому месту / к оглавлению: диалогическому, хронологическому, монологическому
Автор: М, manin@pobox.com
Дата: 30/03/2004 12:37
Резюме: Помятые холсты Бунина

Нашел у Катаева в "Траве забвенья" замечательную иллюстрацию к вопросу о связанности. Молодой Катаев в Крыму много общался с Буниным:

Думаю, тогда Бунин искал в моих стихах - где верно. Остальное ему было безразлично.

Дойдя до одного стихотворения, где я описывал осень на даче (ну, уж, разумеется, на даче А. М. Федорова), Бунин не торопясь прочитал его вполголоса и остановился на последней строфе, где мною в поэтической форме была выражена та мысль, что поэт, он же и живописец (дело в том, что Федоров занимался также и живописью), написав натюрморт - глиняный кувшин с астрами, как бы спас эти последние цветы от смерти, дал им на своем полотне вечную жизнь - или что-нибудь в этом роде.

'А в кувшине осенние цветы, их спас поэт от раннего ненастья, и вот они - остатки красоты - живут в мечтах утраченного счастья'.

Бунин поморщился, как от зубной боли. - Вы, собственно, что здесь имели в виду? - спросил он. - По всей вероятности, мастерскую Александра Митрофановича на втором этаже, где он пишет свои натюрморты? Не так ли? В таком случае лучше было бы написать так. Бунин перечеркнул последнюю строфу карандашом, а на полях написал: 'А на столе осенние цветы. Их спас поэт в саду от ранней смерти'.

Он немного подумал и затем решительно закончил: 'Этюдники. Помятые холсты. И чья-то шляпа на мольберте'.

Я был поражен точностью, краткостью, вещественностью, с которой Бунин, как бы тремя ударами кисти, среди моих слепых общих строчек вдруг изобразил мастерскую своего друга Федорова, выбрав самые что ни на есть необходимые подробности: этюдники, холсты. Шляпа. Мольберт. Какой скупой словарь!

С поразительной ясностью я увидел тяжелый, грубо сколоченный, запачканный красками мольберт и на нем небрежно повешенную бархатную шляпу с артистически заломленными полями, по-тирольски - вверх и вниз, - что удивительно верно передавало весь характер Федорова с его изящным дилетантизмом и невинными покушениями на богемистость.

Почему-то мне потом часто представлялось, что именно такую бархатную, оливкового цвета шляпу с полями, загнутыми по-тирольски, непременно носил известный в свое время критик и эстетик Юрий Айхенвальд. А может быть, и Корней Чуковский.

Правда, меня немного смутили 'помятые холсты'. У художников редко бывают помятые холсты: они или натянуты на подрамник, или стоят в утлу, свернутые в толстые трубы. Попробуйте-ка их смять! И до сих пор меня мучают эти помятые холсты, показывающие, что даже у самых лучших поэтов иногда попадаются проходные эпитеты, хотя на первый взгляд, и точные, но в самой своей глубине неверные, поставленные по принципу - авось проскочит.

У меня не проскочило, потому что я никак не мог увидеть помятые холсты, а видел их свернутые в трубы, тяжелые, промасленные.

Это совершенно точно, про помятые холсты. К тому же, мне еще режет слух 'чья-то' шляпа. Почему же чья-то, когда точно известно, что - Александра Митрофановича? С одной стороны, не забудем, что это, все-таки, экспромт. Но с другой стороны, откуда-то ведь взялись у Бунина именно такие холсты и такая шляпа. Возможно, как раз в экспромте необязательностей должно быть меньше, потому что работает подсознание.

Попробуем исправить. Что если сделать так:

Этюдники. Небрежные холсты.
Забыта шляпа на мольберте.

Вроде, смысл исправился, но куда-то делась прелесть. Почему? Очевидно, что для Бунина главным в этом двустишии была шляпа, недаром и Катаева она так восхитила. Но сама по себе она не работает, как в нашем последнем варианте. Она должна появляться неожиданно, но закономерно, а тут неожиданность есть, а закономерности нет. И вот Бунин выстраивает звуковой ряд 'поМЯТые - ЧЬЯ-То - ...', завершая который, шЛЯПа оказывается как влитая на своем месте.

При этом он явно жертвует смысловой точностью как раз тех слов, которые понадобились для звуковой подготовки выхода на авансцену шляпы. На самом деле, 'помятые' и 'чья-то' вполне уместны в общем контексте, передавая артистический беспорядок, небрежность, но точными их не назовешь.

Понимая все это, нельзя ли как-нибудь сделать так, чтобы все было совсем правильно? Что если так:

Подрамники. Небрежные холсты.
Берет, забытый на мольберте.

Подрамники, на мой взгляд, уместнее этюдников - ну сколько художнику нужно этюдников? Ну два, ну три от силы. К тому же, в них есть 'др', перекликающееся с неБРежным БеРетом на мольБеРте. (Интересно, что только придумав этот берет, я осознал, что слово 'небрежные', которое мне казалось с самого начала верным, аллитерирует с словом 'мольберт'.) Со звуком и точностью здесь все в порядке. Проблем же две. Во-первых, Александр Митрофанович носил все-таки шляпу, а не берет. Вполне возможно, что берет на художнике - это вообще из другого времени, и тогда был невозможен. Для меня это совершенно неважно, но для Бунина и Катаева, писавших о том, с чем они были хорошо знакомы, эта подстановка была бы неприемлемой. Во-вторых, звуковой ряд, в который встроен берет, включает в себя мольберт, в то время как звуковой ряд шляпы с ним контрастирует. От этого шляпа обретает индивидуальность и держит роль композиционного центра, берет же остается одной из деталей.   


Чтобы добавить комментарий к любому предложению этого текста, щелкните мышью по точке, которой оно оканчивается